Рекламный баннер.

Культура

16:49, 15 января 2019

Самое время пить чай

 Марина ПАНФИЛОВА

Кто не Слышал про «Алису в Стране чудес»? Это произведение Льюиса Кэрролла входит в сотню лучших сказок мира, а его героиня – один из наиболее известных персонажей, и не только английской литературы. Есть шутка, что у англичан по цитированию на первом месте – Библия, а на втором «Алиса в Стране чудес».

В Тульском академическом театре драмы режиссер Вениамин Найман к Новому году поставил спектакль, сам написал инсценировку, использовав две сказки британского автора: в сценарии есть сюжетные ходы и из «Страны чудес», и из «Зазеркалья».
Это не случайно: дипломная работа Вениамина Наймана в театральном институте по русской и зарубежной литературе называлась «Льюис Кэрролл. Драматургия абсурда: вымысел и реальность».
На вопрос, не страшно ли было приниматься за столь сложное, с философским подтекстом творение классика, Найман ответил:
– В философии Кэрролла присутствует очень многое от философии ребенка, и сейчас мы пытаемся именно эту сторону показать зрителям. Ведь кто такие персонажи произведения? Они – обитатели подсознания Алисы, некие альтернативные ее личности, стороны ее натуры, хорошие и плохие, которые во сне встречаются на пути девочки, превращаясь в самостоятельных героев. И либо помогают, либо мешают, что чаще всего: раздражают так, что она хочет избавиться от них. И в этом смысле сказка очень проста…
Кстати, в 1867 году Льюис Кэрролл приезжал в Россию. Это была первая и единственная заграничная поездка известного писателя, диакона, фотографа и математика. Он пытался учить русский язык, восхищался нашей драматургией, театральным искусством, архитектурой Санкт-Петербурга, а Москву называл «городом белых и зеленых кровель, конических башен и золоченых куполов, где, словно в кривом зеркале, отражаются картины городской жизни». И одной из книг, которые он затем привез в Англию, были «Русские народные сказки» Афанасьева.
«Алису в Зазеркалье» он создал уже после визита в Россию – вполне возможно, что-то почерпнув из фольклора нашей страны. Недаром исследователи его творчества пишут, что во второй части этой истории есть словно позаимствованные архетипы: в частности, Белый и Черный рыцари – подобных персонажей Василиса встречает в царстве Бабы-яги…
На тульской сцене оживают даже такие персонажи Кэрролла, на которые мы зачастую не обращаем внимания, – но пусть это будет сюрпризом для зрителей.
Главную роль исполняет Лариса Киеня, в спектакле также заняты Сергей Сергеев, Мария Соловьева, Наталья Забарова, Дмитрий Чепушканов, Антон Архипов, Марина Анисимова. Семь человек – такое вот счастливое, сказочное совпадение.
Автор декораций и костюмов – художник Калужского драмтеатра Людмила Некрасова. Она, что называется, почувствовала эту тему и создала очень интересный мир на сцене. Декорации именно сказочные – светлые, воздушные, но выдержанные в строгом стиле: не будем забывать, что действие происходит в старой доброй Англии. Поэтому на сцене – камин, картины в затейливых вензелях и сервированный стол: потому что «самое время пить чай».
Здесь царит фантазийный мир вымысла. Черно-белые костюмы – как продолжение шахматной партии – и розовые – как безе, легкие, словно детские сны. Черно-белый кролик, смешной, под красным зонтиком, карточные персонажи – разных мастей, мисс Брикет (Мария Соловьева) – невероятно чопорная, нечасто появляется возможность увидеть эту актрису в подобном амплуа.
– Я играю Черную Королеву, Розу и сестру Алисы, – рассказала актриса Наталья Забарова. – Над спектаклем работать было весело и интересно, вместе сочиняли что-то по ходу – и режиссер, и исполнители, словно вдыхая жизнь в сценарий, оживляя его. Эта сказочная страна увлекла нас, и было интересно погружаться в нее – словно возвращаться в детство…
Композитор тоже из Калуги – Наталья Голубева, то есть специально написана оригинальная музыка, которая больше нигде не звучит.
В этом спектакле есть все составляющие для успеха – интересный сюжет, потрясающая музыка, различные сценические спецэффекты, хорошая хореографическая подготовка актеров и режиссерское решение – все здесь сошлось. И получилась настоящая детская сказка, поставленная с хорошим вкусом и чувством меры.
0 комментариев
, чтобы оставить комментарий