Культура

18:17, 17 мая 2016

Театру переводчик не нужен

 Марина ПАНФИЛОВА
 Елена КУЗНЕЦОВА

Тульский государственный театр кукол еще 15 лет назад стал инициатором обменных гастролей с коллегами из других регионов. Все эти годы наша труппа колесит по дорогам, точно как лицедеи прошлых столетий, только не в кибитках, а на автобусе. С собой везут и реквизит, и ширмы, а кукол, случается, всю дорогу держат на руках – ведь они такие хрупкие.

Этот проект носит название «Майская карусель», и в его рамках туляки только что побывали в Белгороде, где накануне Дня Победы показывали спектакль «Будем жить!», созданный Михаилом Буряковым к 70-летию окончания Великой Отечественной войны. Все участники постановки очень ответственно подошли к работе, чтобы показать компьютерному поколению, что же это такое – война. В современных мультфильмах на экране герои то и дело палят друг в друга, но выглядит это не трагично, а смешно… А тут надо было, чтобы смерть кукольного персонажа воспринималась как действительная потеря, ведь гибнет советский солдат.
Спектакль этот, в общем-то обкатанный, идет с успехом и у нас, и на выездах. В Туле во время действия зрители вместе с исполнителями поют песни военных лет, бурно реагируют, а тут – ни звука. Наши актеры заволновались: начали играть, а публика сидит в абсолютной тишине, буквально не шевелясь. Правда, потом им устроили настоящую овацию, а из зала и дети, и педагоги, и родители выходили заплаканными.
География выступлений нашего кукольного поражает: Омск, Мурманск, Краснодар, Поволжье, а еще – Италия, Франция, Португалия, Германия, что кажется нереальным: провинциальный театр гастролирует на собственные заработанные средства.
При этом наши земляки стараются показывать русские народные сказки на языке той страны, в которой работают. Идут на любые ухищрения, и если язык совсем незнакомый, просто записывают иностранные слова русскими буквами, а уж память актерская натренирована на запоминание самых разных текстов! Ну а если спектакль играют за ширмой, не грех и шпаргалку вывесить – лишь бы почтеннейшая публика осталась довольна и поняла, о чем речь.
Но вот что удивительно: в некоторых странах приходилось общаться с залом через переводчика, так зрители всех возрастов еще до того, как был произнесен текст на ее языке, уже понимали, о чем идет речь. Так было, к примеру, в Италии, когда играли спектакль «Три медведя»: люди смеялись и говорили с  персонажами по-итальянски.
А пока наши кукольники колесят по стране, на их сцене работают труппы из Казани, Чебоксар, Белгорода. Осенью собираются приехать артисты Минского кукольного театра из города Молодечно – в рамках еще одного проекта «Театры мира – детям». Он тоже был придуман в стенах ТГТК директорами трех театров – из Белоруссии, Украины и  России. Потом к ним присоединилась еще Молдова, но сейчас, в связи со сложной обстановкой, украинцы и молдаване не могут участвовать, что их очень огорчает: все же искусство – вне политики.
– Мы в своем театре давно уже приглашаем на постановки режиссеров и художников из других городов: чтобы спектакли не были однотипными и зрители не скучали, – рассказала директор кукольного Наталья Рязанцева. – Но когда приезжает на гастроли целый театр – это же совсем другое дело, у каждого из них – свой стиль, свой «почерк», и не будем забывать про национальный колорит. Взрослая публика может съездить в Москву или в Питер, чтобы посмотреть постановки, но малыша в такую даль не повезешь. И актеры  сами приезжают к детям, причем мы, бывая на разных фестивалях, приглашаем к себе только лучших, тех, что смогли нас заинтересовать как профессионалов. Поэтому в нашем театре так много премьер: если коллеги ставят один-два спектакля в год, то мы – шесть: а как иначе зарабатывать деньги на поездки?..
0 комментариев
, чтобы оставить комментарий